设为首页】【收藏本站】【繁體

上传: 郭国汀 | 发布: 2011-4-3 01:45 | 作者: 郭国汀 | 来源: | 查看: 0

第二编第2章1982年1月1日协会货物条款(A)―“一切险”格式

 

 

2198211日协会货物条款(A)―“一切险”格式

 

第一节   承保风险

 

由本格式保险单承保的各项危险由第123条规定

 

第1条       风险条款

1 This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in clause 4,5,6 and 7 below(本保险承保除了下述第456 7 条规定的除外责任以外的保险标的的灭失或损害的一切风险。)

 

“一切风险”

“all risks”词组包含意外发生的任何损失或损害,但不包括那些必然发生的损失或损害。在这方面,其保险范围比那种“all loss and damage, howsoever caused”(无论何因引起的一切损失或损害)的承保范围要窄些。

 

权威判例是Gaunt v. British & Foreign Marine Insurance Co.Ltd.一案[1] 该案涉及一批捆包羊毛的保险,保险条件为:“including---all risks from sheep back--- until safely delivered---”(包括…自羊毛工厂…直至安全交付的一切风险)。货物抵达目的港时发现许多捆包已遭淡水湿损,其中某些想必是发生于货物装上海船之前。上议院判定:偶然损害的存在是某种意外的足够证明,在一份承保“一切风险”的保险单中, “all risks”具有好象所有可保风险均已分开列明的效果;例如,它包括当偶然下雨时,本应用帆布防护羊毛的人,碰巧疏忽了他的责任发生的风险。这种偶然下雨和碰巧疏忽同时发生是一种意外;它也是湿损的原因。”

 

“all risks”词语的限制

在同案中,Sumner 勋爵指出:“当然‘all risks’有一些限制,他们是风险,且是承保的风险。据此,该词语并不承保固有缺陷或正常损耗或英国的捕获。它承保某种风险。而不承保必然发生的事;它是某种在运输过程中,非由于保险标的本身的自然作用,而对该标的的偶然发生的事件。它也非被保险人自已的行为造成的某种损失。因为那时他不仅将货物置于受损的境地,且由自己损害了货物。”

 

损失的证明

证明在保险单明确规定的保险期间发生了某一事件或意外损失或损害的举证责任归被保险人。用Sumner勋爵的话来说就是:当某个索赔人“坚称由于保险单规定的‘一切险’范围内的某种风险引起了损失,他只需举证合理地证明该损失是由于某种意外,而非某种必然的或固有缺陷或正常损耗,这很容易证明。我认为他无需进一步举证,澄清属哪一种承保风险,以便精确地证实其损失的原因。如果他证明了具体损失原因,他并不能从保险单内获得更多的利益。”

 

比较而言,由于空气潮湿引起的损害通常不认为属意外。参见Whiting v. New Zealand Insurance Co.[2]

 

“灭失或损害”(loss of or damage to 另译“损失或损伤”)

这种词语包含货物所有物理上的灭失和损害。它不包括未伴随任何物理上的灭失或损害而产生的金钱上的损失,诸如市场损失,即便该金钱上的损失的原因是一种承保危险。

 

由此发生的费用不在该第1条承保之列,那些习惯上为证明保险索赔而支付的费用除外。这些费用包括为了确定灭失或损害的性质和程度而支付的费用,亦即,堆放和分类,分开完好无损的货物与受损货物及检验和理算费用(See Rule of Practice No.49 of the Association of Average Adjusters)

 

不过,某些类型的花费在第231216条承保。

 

“保险标的”(the subject-matter insured)

 

1906《海上保险法》26条规定:

(1)(1) The subject-matter insured must be designated in a marine policy with reasonable certainty.(保险标的必须合理明确地在海上保险单中指定。)

(2) The nature and extent of the interest of the assured in the subject-matter insured need not be specified in the policy. (被保险人对保险标的利益的性质和范围无需在保险单中明定)

 

(3) Where the policy designates the subject-matter insured in general terms, it shall be construed to apply to the interest intended by the assured to be covered.(在保险单用一般术语清楚地标明保险标的之情况下,应解释为适用于被保险人意图投保的利益。)

 

(4) In the application of this section regard shall be had to any usage regulating the designation of the subject-matter insured.(在适用本条规定时,必须注意制约指明保险标的的任何习惯。)

 

印制于MAR格式保险单背面的附表规定了申报保险标的的条款(见第6页)。

 

虽然对于构成《海上保险法》第一附件组成部分的《保险单解释规则》是否仍然适用于MAR格式和协会货物保险条款格式保险单可能会有某些争议,一般认为解释规则第17条有效地重述了英国法律,与其他保险单解释规则一样继续有效,因为新的用语,尽管不再并入劳氏S.G格式,构成某种“其他相似的格式”。

 

解释规则第17条规定:

“‘货物’术语是指具有商品性质的货品,不包括个人财物或船上供应品和储备品。

 

若无任何相反的习惯,甲板货和活牲畜必须特别投保,而不属于一般货物。

 

   ‘相反的习惯’的一个例子是‘木材货物’,即原木,依习惯原木贸易通常在甲板上运输且无需申报为‘甲板货’”。

   

包装材料是否构成保险标的的组成部分?

 

在伦敦保险市场上有一种“按实际经验估计方法(rule of thumb除非保险标的的说明清楚明确包括包装材料或集装箱,甚至是由承保危险造成的包装材料或集装箱的损害,保险人对任何此种索赔概不负责。[3]

 

此种法律看来并非完全正当合理。在Brown v. Fleming案中,[4] 保险被表述为承保“228箱威斯忌酒”。在目的港经检验显示装载酒瓶的大量包装箱被水浸泡过,且因海水浸泡造成包装退色,许多酒瓶上的标签已受损。威斯忌酒丝毫未受损。受损的箱装威斯忌酒被削价处理。被保险人就其因此遭受的损失提出保险索赔。保险人则以包装箱和标签的损失不属保险承保范围为由否认责任。Bigham法官判决被保险人胜诉,他指出:

 

“装载酒瓶的包装箱及瓶上的标签,均为保险标的的组成部分,正如软木塞之于酒瓶一样。标签受损影响到威斯忌酒在市场上的销售价格,正如软木塞受损将会影响其市场销售价格一样”。

 

Berk v. Style案中,[5] 保险单承保厚纸袋包装的硅藻土自北非运往伦敦.货运抵伦敦后发现大量袋子开裂,因此需要重新包装硅藻土,以便能够便利卸载。被保险人索赔重装费用。保险人以该袋子不适合,且该不适合构成固有缺陷为由拒赔。在法庭辩论中,保险人的律师承认“如果这种损失属承保危险,原告的作为本应属于保险单中施救费用”。关于重装是否为了避免货物的损失或损害的争辩,Sellers法官认为:“我倾向于接受保险人的主张,即保险标的是用纸袋包装的硅藻土…我认为想必保险当事双方期望货物应用包装运送而不是散装运输…”

 

另一方面,在Vacuum Oil Company v. Union Insurance Society of Canton 案中,[6] 保险单承保的是“10000马口铁罐石油”。Roche法官说道:“本案我得认定的事实乃是保险单承保的是马口铁罐装的石油。保险的物品是石油而非马口铁罐。换句话说,如果所有的石油灭失,而马口铁罐均已运抵,我将判定构成全损。此外,假如该石油可以获救,虽然它不得不用其他马口铁罐另装,我将判决不存在损失。”

 

一般认为此段在附论中表述的见解,不符合为其他判例所遵循的原则。

 

人们建议若没有清晰的词语说明保险标的,在货物可以,且通常是散装运送之场合,包装将不被视为保险标的。因此,在Lysaght v. Coleman 案中,[7]保险单承保“镀锌铁”。Esher勋爵说“我认为我应当说相当清楚该保险是承保铁,因此,不能主张有关包装箱损坏的索赔。”

这与Berk v. Style 案建议的原则相符,该案的货物,依商业惯例要求用一定的标准包装运输,此种包装的确构成保险标的组成部分,即便保险单中未确切提及亦然。

 

第2条       共同海损条款(General Average Clause)

 

2 This insurance covers general average and salvage charges, adjusted or determined according to the contract of affreightment and /or the governing law and practice, incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded in Clause4,5,6 and 7 or elsewhere in this insurance.

本保险承保根据货运合同及/或管辖的法律和惯例理算或确定的,为避免或与避免任何原因造成的有关引起共同海损和救助费用的损失,但第4567条或本保险其他条文的除外条款除外。

 

共同海损和救助费用均是全损的一种赎金(species of ransom)。根据英国法律其定义如下:

 

1906《海上保险法》662款规定:

There is a general average act where any extraordinary sacrifice or expenditure is voluntarily and reasonably made or incurred in time of peril for the purpose of preserving the property imperiled in the common adventure.”(“在危险发生时,为保护共同冒险中处于危险中的财产,如果有意而合理地作出引起任何特殊牺牲或费用,即存在共同海损行为。”)

 

663款规定如何处理这些费用:

Where there is a general average loss, the party on whom it falls is entitled, subject to the conditions imposed by Maritime Law, to a rateable contribution from the other parties interested and such contribution is called a general average contribution.”(“在存在共同海损损失之场合,遭受损失的一方,有权根据海商法强行规定的条件,从其他受益各方获得比例分摊,此种分摊称为共同海损分摊。”)

 

救助费用(Salvage charges

 

1906《海上保险法》652款规定:

‘Salvage charges’ means the charges recoverable under Maritime Law by a salvor independently of contract. They do not include the expenses of services in the nature of salvage rendered by the assured or his agents, or any person employed for hire by them, for the purpose of averting a peril insured against. Such expenses, where properly incurred, may be recovered as particular charges or as a general average loss, according to the circumstances under which they were incurred.”(“救助费用意指独立的合同救助人,依据海商法可以获得的费用。但不包括为避免承保危险,被保险人或其代理人或其雇用的任何人提供救助性服务的花费。此种花费在适当引起之场合,根据引起其发生的各种具体情况,可以作为特别费用或共同海损损失获得补偿。”)

 

主要区别在于救助费用不得