设为首页】【收藏本站】【繁體

《协会保险条款诠释》
-第一编 新保险条款简介

上传: 郭国汀 | 发布: 2011-4-3 02:14 | 作者: 郭国汀 | 来源: | 查看: 0

第四编第3章 扩展条件

3 扩展条件

Extended Conditions

 

A. 协会船舶附加危险条款(1/11/95)(仅与1995111日协会船舶定期保险条)款连用( Institute Additional Perils Clauses, Hulls 1/11/95)

 

虽然它从来就不是协会条款,上述条款的前身,“班轮疏忽和附加危险条款”(Liner Negligence and Additional Perils Clause),1930年代引进后被广泛使用。尽管它包括在许多保险单中,特别是那些主要班轮经营人的条款中,并在其历史上受制于许多不同的解释,其措辞从未被法院检视过。

 

198310月抓住对协会船舶定期保险条款进行重大修改之机,制订颁布了协会附加危险条款。

 

该协会条款如今规定(在1995111日版本中)如下:

1 in consederation of an additional premium this insurance is extended to cover

1.1  the cost of repairing or replacing

1.1.1        any boiler which bursts or shaft which breaks

1.1.2        any defective part which has caused loss or damage to the Vessel covered by  Clause 6.2.1 of the Institute Time Clauses-Hulls 1/11/95,

1.2  loss of or damage to the Vessel caused by any accident or by negligence, incompetence or error of judgement of any person whatsoever.

2        Except as provided in 1.1.1 and 1.1.2, nothing in these Additional Perils Clauses shall allow any claim for the cost of repairing or replacing any part found to be defective as a result of a fault or error in design or construction and which has not caused loss of or damage to the Vessel.

3        The cover provided in Clause 1 is subject to all other terms, conditions and exclusions contained in this insurance and subject to the proviso that the loss or damage has not resulted from want of due diligence by the Assured, Owners or Managers. Master Officers Crew or Pilots not to be considered Owners within the meaning of this Clause should they hold shares in the Vessel.

 

1 作为附加保险费的回报,本保险扩展承保:

1.1    修理或更换下述部件的费用:

1.1.1任何破裂的锅炉或断裂的尾轴

1.1.2 已造成协会船舶定期保险条款1/11/95)第6.2.1.项承保的保险船舶的损失或损坏的任何有缺陷的部件

1.2    由于任何意外造成的或任何人的过失,不称职或判断错误造成的保险船舶的损失或损害。

2          除上述第1.1.1项和第1.1.2项规定者外,本附加危险条款概不允许修理或更换有缺陷的部件的费用索赔,如果该缺陷是设计或建造的过失或错误造成的,而且没有对保险船舶造成损失或损害

3          1条规定的承保范围,受本保险所包含的所有其他条款、条件和除外的制约,并受损失或损害非起因于被保险人、船东或经理人未克尽职责的但书的制约。船长、高级船员和船员或引航员持有保险船舶股份的,不视为本条意义上的船东。

 

还有与1983101协会船舶定期保险条款及美国协会船舶保险条款连用的协会附加危险条款。这两种格式及文本中措辞的不同之处规定于上述第1.1.2项。

 

1983年版本规定:

1.1.2 any defective part which has caused loss or damage to the Vessel covered by Clause 6.2.2 of the Institute Time Clauses-Hulls 1/10/83

 

1.1.2 已造成协会船舶定期保险条款(1/10/83)6.2.2项承保的保险船舶的损失或损坏的有缺陷的部件。

 

在美国协会船舶保险条款中则规定:

 

1.1.2 any defective part which has caused loss or damage to the Vessel covered by the peril “any latent defect in the machinery or hull” as it appears in lines 79/80 of the American Institute Hull Clauses (June 2, 1977)

 

1.1.2 已造成197762日美国协会船舶保险条款第79/80行所承保的“船体或机器的任何潜在缺陷”危险引起的保险船舶的损失或损坏的任何有缺陷的部件。

 

这些仅是以不同方式提及在主条款中作为造成损失或损害原因的潜在缺陷。

“作为附加保险费的回报,本保险扩展承保”。(In consideration of an additional premium this insurance is extended to cover)

 

这些措辞清楚地表明本条被设计用于提供扩大的保险范围,其对价是支付附加保险费。

 

1.1  the cost of repairing or replacing

1.1.1        any boiler which bursts or shaft which breaks

1.1.2        any defective part which has caused loss or damage to the Vessel covered by Clause 6.2.1 of the Institute Time Clauses-Hulls 1/11/95

1.1    修理或更换下述部件的费用:

1.1.1        任何破裂的锅炉或断裂的尾轴

1.1.2        已造成协会船舶定期保险条款(1/11/95)6.2.1 项承保的保险船舶的损失或损坏的任何有缺陷的部件。

 

1995111日协会船舶保险条款第6条规定承保特别是由于锅炉破裂、尾轴断裂或船体或机器的任何潜在缺陷引起的间接损失或损害,但不承保修理或更换锅炉、尾轴或有潜在缺陷部件的费用(除非是由于其他承保危险的作用引起的损害所致)。协会附加危险条款扩展本保险的范围至修理或更换已破裂的锅炉、已断裂的尾轴及已造成主条款承保的损失或损害的任何有潜在缺陷的部件的费用。实务将此种措辞视为提供了一种“简易保险”(coverage simplicity),换言之,使得无论何种原因造成的锅炉破裂、尾轴断裂或有潜在缺陷的部件的修理或更换费用均可获得赔偿(受第3条制约)。“破裂”一词应赋予其正常的,普通意义上的含义,构成破裂无须完全断开。什么构成锅炉断裂迄今在英国倘无司法判例,但可以从美国法院的判例获得指导,美国法院已判定在锅炉中发现裂缝并不足够,因为其恶化的状况,发动机的正常运转使得排气管与锅炉壁脱开并不构成“破裂”(and where because of its deteriorated condition the wall of an exhaust line gave way through the normal action of the engine exhaust this did not constitute “bursting”. Presti v.Fireman’s Fund Insurance Co.[1].

 

Promet Engineering v. Sturge(The “Nukila”)案中[2],简要地审查了协会附加危险条款第1.1.2项与其它条款,1983101协会船舶定期保险条款6.2.2.项或1995协会船舶定期保险条款6.2.1.项之间的关系,在该案中,Hobhouse大法官对“任何有缺陷的另部件(any defective part) 作了评论,他指出:

 

“在附加危险条款中使用‘另部件’一词,通常只是为避免排除被保险人有权主张赔偿之需,如果他证明了根据英琪玛丽条款扣除对原始的有缺陷的另部件的修理或更换费用的索赔。为此目的,无须定义‘另部件’一词的含义。”

 

    1.2 “由于任何意外事故造成的或任何人的过失、不称职或判断错误造成的保险船舶的损失或损害。”(loss of or damage to the Vessel caused by any accident or by negligence, incompetence or error of judgement of any person whatsoever.)

 

本款承保的范围特别广泛。“意外事故”(accident)一词的经典定义是Lindley勋爵在Fenton v.Thorley 案中[3] 作出的:“引起伤害或损失的任何非预期的,未料到的事件”(any unintended and unexpected occurrence which produce hurt or loss).依据此定义协会附加危险条款的承保范围与在偶然发生的事件中承保“一切险”的保险所提供的保险范围相似,但正常磨损和固有缺陷并非偶发事件。1906《海上保险法》55条规定:“除非保险单另有规定,保险人对正常损耗……不负责任”。值得注意的是,该除外仅与正常磨损本身有关,并不处理间接损失或损害(consequential loss and damage)。举例言之,油轮的输油管在某处不易进入的弯头部位,由于内部锈蚀已脆弱不堪,尽管在各方面均已尽谨慎处理仍未能发现该磨损。一般认为由于原油进入泵舱(pump room)导致该输油管突然无法供油,将构成“意外事故”,根据协会附加危险条款,对于间接损害有权索赔,更换已磨损的输油管的费用除外。除了那些由于故意施加的损害之外,承保任何意外事故的保险将有效地包括从被保险人的观点看来偶然发生的所有的事件。

 

    2 “除上述第1.1.1项和第1.1.2项规定者外,本附加风险条款概不允许修理或更换有缺陷的另部件的费用索赔,如果该缺陷是设计或建造的过失或错误造成的,而且未对保险船舶造成损失或损害”( Except as provided in 1.1.1 and 1.1.2, nothing in these Additional Perils Clauses shall allow any claim for the cost of repairing or replacing any part found to be defective as a result of a fault or error in design or construction and which has not caused loss of or damage to the Vessel.)

 

本条款承保的“由于任何人的疏忽、不称职或判断错误”造成的保险船舶的损失或损害,受第2条规定的限制,旨在排除发现有缺陷但尚未造成损失或损害的另部件的索赔。本条目的在于因设计或建造错误引起的有缺陷的部件,只有在服务过程中出现故障或失灵造成间接损失的情况下,才能获赔;如果该部件已经预见到故障或失灵而不宜使用,或只是发现其有缺陷但未引起任何其他损失,则不能获赔。例如,一个发动机制造商会向其用户发函通知发动机的操作者,经验表明,某一另部件已证实由于设计错误和制造期间不当安装造成疲劳性故障(fatigue failure)当务之急应进行检查。由于此种检查而发现的任何有缺陷的另部件的更换或修理费用不在承保之列。然而,如果该另部件在使用过程中,于接到制造商的警告之前已发生故障,其更换费用在承保之列。相似地,如果某一另部件在使用过程中发生故障,随后检查证实是因设计不当所致,对该替换另部件的设计和制造方面的任何改进费用,均不在保险单承保范围之内。“设计错误”(fault design)一词在Queensland Government Raiways v. Manufacturers’ Mutual Insurance Co.案中,[4]昆士兰最高法院的澳大利亚高等法院在原审及上诉审中对其进行了司法讨论。

 

该案涉及因重建码头费用的索赔,该码头在建造过程中,被特大暴雨过后的洪水冲跨。保险单格式为“建造商一切险保险单”其中特别规定:

 

“……本保险将不承保或包括:

vii)改进错误工艺或建造的费用……

xi)由于设计错误引起的灭失或损害及其由此引起的责任。

保险人否认责任,辩称该灭失是由于该码头设计错误引起的。仲裁员查明按当时的工程技术知识,该新码头的设计还是令人满意的,但对事故随后的调查表明这些码头在洪水中受到了比已预计的大得多的横向的力的作用。

 

Hoare法官作出的一审法院判决认定保险人应负赔偿责任。法官说:

 

“依我看,‘错误设计’一词在其上下文中,包含某种应受责备的或疏忽的因素,仲裁员已否定存在这种因素。此外,考虑到仲裁员作出的裁决,依吾之见,依据建造当时的工程技术知识,如果订立保险合同时(亦即,在作出检测认定事故的精确原因之前),某人曾咨询过一位合格的工程师,‘该码头的设计是否有错误?’其答案将十分清楚为‘不’。后来获得的知识显示该设计强度不足以抵抗如今已知的来自巨大洪水而产生的横向的力的事实,依我看,基于对第(xi)款的除外条款恰当的解释,不能将某一在当时已被有责任心的,称职的工程师所接受的设计转变成某种‘错误设计’。”

 

在上诉审中,判定该损失是由于设计错误,将‘错误设计’的表述限于涉及人为错误或与设计工程师预期的标准不符并不正确。由Barwick院长作出的反映了多数法官意见的判决中含有下述段落:

 

“我们认为(原审法院的法官)将‘错误设计’限于人为过错或与设计工程师预期的标准不符及负责码头设计的工程师有过错是错误的。设计某种将不起作用的东西,只是因为当时设计足够通常的例子。在‘错误’,亦即,有缺陷的,设计与没有缺陷的设计之间的有关差别……该除外责任并非针对因‘过失设计’(negligent designing) 所致的损失,而是针对‘错误设计’引起的损失,后者比前者更全面。”

 

Windeyer法官作出的单独的判决认为“缺陷”(fault)一词的词源解释了其两种不同的含义:

 

“当与某人连用时,缺陷(fault)是在行动或行为中的某种不足,无论是出于故意还是过失,某种应受责备的行为或疏忽。”

 

“当描述某种无生命的东西时,‘缺陷’(fault)和‘有缺陷’(faulty)词语有不同的含义……他们指明某种东西的客观性质。它未达到所要求的标准。它是‘有缺陷的’因为它有瑕疵,缺点,或缺陷(defect, flaw or deficiency)Johnson博士在此意义上给‘faulty’下的定义是:‘有缺点的,在任何方面有错的,不适宜使用的意思。’该词不仅可以适用一具体的事物,而且可适用于产生预期结果的计划或设计。”

 

3条并入了本保险所有其他条款,条件和除外规定,特别是并入了1983101协会船舶定期保险条款中的谨慎处理条款。(见第114页的解释)。

 

B 协会船舶共同海损-污染费用保险条款1/11/95(Institute General Average-Pollution Expenditure Clause, Hulls)

 

1. 在任何下述共同海损和救助条款被并入本保险之场合,第2条的各项规定将适用:

 

1995111协会船舶定期保险条款10.5

1995111协会船舶限制条件定期保险条款10.5

1995111协会船舶全损、共同海损和3/4碰撞责任定期保险条款10.6

1995111协会船舶航次保险条款8.5

1995111协会船舶全损、共同海损和3/4碰撞责任航次保险条款8.6款。

 

2 以约定的附加保险费为对价,且运输合同规定按照1994《约克.安特卫普规则》进行理算,本保险扩展承保船舶共同海损牺牲比例部分,扣除任何不足额保险,该扣除部分根据1994《约克.安特卫普规则》XI(d)项可获补贴,且如果没有1995111协会船舶定期保险条款10.5.2项;1995111日协会船舶限制条件定期保险条款第10.5.2项;1995111日协会船舶全损、共同海损及3/4碰撞责任定期保险条款第10.6.2项;1995111协会船舶航次保险条款8.5.2项,及1995111协会船舶全损、共同海损和3/4碰撞责任航次保险条款8.6.2项,根据共同海损和救助条款可适用的保险条件可获赔偿。

 

3.本保险受英国法律和惯例制约。

 

本保险条款于1995111日颁布后不久,即被引入用于回答对船壳保险人意图削减对防污措施的补贴的批评,而当此种防污措施构成共同海损行为时,根据1994《约克.安特卫普规则》可以采取该措施。参见第127页至第130页标题为“1995年对于共同海损补贴的限制”的评论。

 

通过在1995111协会船舶定期保险条款包含的共同海损条款中和源于该条的其他条款中插入两项新的规定,保险人的意图得以实现:

 

(1)在第10.3款中,旨在排除1994《约克.安特卫普规则》XI(d)项的适用,当船舶并非在租船合同下空载航行时主张共同海损,及

 

(2)在第10.5.2项中,否认因“环境损害或其威胁引起的,或者由于从保险船舶溢出或排出污染物质或其威胁所致的费用或责任”而提出的任何索赔。

 

联合船壳委员会Joint Hull Committee)针对上述提及的批评的答复乃是宣告他们的意图在于签发附加条款,使得被保险人可以“买回”那些已被删除的保险。[5]本污染费用条款便是其产物。

 

不过,该条款事实上并未恢复1995111协会船舶定期保险条款及其相关格式条款中被删除的所有的保险范围:

 <